Hanacpachap cussicuinin. composer. Anonymous – traditional. 4vv; printed ; Juan de Peréz Bocanegra’s Ritual formularia. author of text. Anonymous -. Considered by choral scholars to be the first notated vocal polyphony in the Americas, this hymn tune from Peru but written in a European classical style is a. Buy Hanacpachap Cussicuinin (SATB) by Juan Pere at Choral Sheet Music.
|Published (Last):||3 May 2016|
|PDF File Size:||2.1 Mb|
|ePub File Size:||11.74 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Views Read View source View history. Yupairuru pucocmallqui, Runa cunap suyacuinin.
Hanacpachap cussicuinin (Anonymous)
Hanacpachap cussicuinin, Huaran cacta muchas caiqui, Yupairuru pucocmallqui, Runa cunap suyacuinin, Callpannacpa quemicuinin, Huaciascaita. The bliss of Heaven, I will worship you a thousandfold, revered fruit of a mature tree, long awaited by your people, protection of spiritual strength, heed my call. Unique one, you are my protection and support, Here and now, O my mother, At the hour of my death, I will advance to my state of grace, I will enter into my reunion with the angels.
Vichcaicusa cussi muya Capac yayap cainacuna Yupai tica, acllacuna Iesus puricchec uruya Pillco chantac canchac cuya Suyacuncai.
Please use habacpachap dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults. Music and first stanza of Hanacpachap appear on ppwith stanzas on subsequent pp Cammicanqui Capac tanpu Mai maicamapas uyaylla Catequeiquipac munailla Hatun soncopas hairampu Cumuicoccunapac llanpu Huacchaicuya.
My soul, the jaguar, Lying hanac;achap deceitful tongue, Leading to a life of lies, The hoards make my head dizzy, They lovingly surround me. Hanaq pachap kusikuynin variant spellings: O tree bearing thrice-blessed fruit, O hope of humankind, helper of the weak. Ancient lineage of Heaven, Who darkens the shining day, Who makes the moon burn bright, The bands of angels So ascend, Living source of water.
File:Hanacpachap Cussicuinin – Full Score.pdf
This work is considered to be the most ancient known polyphonic work in this country. While Bocanegra claimed that he wrote the text, the author of the music remains anonymous; many sources presume it was Bocanegra himself,   though others believe it may have been the work of a native. Golden platform that carries the God, Who grants favour with a single hanafpachap, To the very Son hanacpachaap God, Maker of men in your ccussicuinin, In your body granting them rest, Protector of men.
The Garland handbook of Latin American music 2nd ed. Youthful creator, blessed protector, Translucent door of the fortress, Your woven tunic, venerated cloth, It was chosen for you, the warp of your cloth, It was desired just for you, Human existence. Often an epithet, this phrase sometimes links to the next verse.
The lyrics are an ode to the Virgin Marycontaining many metaphors about love and nature grounded in Quechua culture. Attend to our pleas, O column of ivory, Mother of God! Patricio Cueto submitted Like me, who will take revenge For his time on earth, For his lineage, For the sons of his ancestors, Overcoming all abominations, Your child. Track 1 on CDA [5’02].
The site is also available in several languages. Honoured flowers, chosen women. Yupairuru pucocmallqui, Runa cunap suyacuinin. Web page content is available under the CPDL copyright license ; please see individual editions for their copyright terms. Help me fulfill my life, An unformed youth supplicates you, Creature nurtured in the flower garden of God, Wherefore, O mother, All will become turned into sand, Southern Cross. Shining, burning, beautiful star, At the break of the pure light of day, My trust in you is this, The lightning will sully you, Universal star that never dwindles, City of god.
Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.
Uyarihuai muchascaita Diospa rampan Diospamaman Yurac tocto hamancaiman Yupascalla, collpascaita Huahuaiquiman suyuscaita Ricuchillai. Great heart, red of the cactus flower, For the meek who bow down before you. Quechua Hanacpachap cussicuinin, Huaran cacta muchas caiqui. Since Juan Perez de Bocanegra? Let me rest well here. Track 1 on CDA [5’54]. Ben Maloney submitted Track 10 on CDA [4’50]. Click track numbers above to select. From Wikipedia, the free encyclopedia.
Paco Marmol and Manolo Casaus submitted Vussicuinin page was last edited on 26 Novemberat To escape from the sins of the devil, Help me with your strength, So that I, your child, This orphan of yours, Will have existence and life everlasting.
Huaina huallpap cussip marcan Pucarampa quespi puncun Ahuascaiquim, yupai uncun Camtam alluecpac acllarcan Quiquijquipitac munarcan Runa caita. Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats.
Original text and translations Quechua text I Hanaq pachap kusikuynin Waranqakta much’asqayki Yupay ruru puquq mallki Runakunap hqnacpachap Kallpannaqpa q’imikuynin Waqyasqayta. The piece has been recorded extensively since the early s by groups all over the world see list below. May there be glory for the Lord and for his Son likewise and also for the Holy Ghost; may there by glory for all eternity; for the life of all sustenance may there be delight.
Hanacpachap Cussicuinin, Mark Foster – Hal Leonard Online
Anonymous Number of voices: Track 6 on CDA [4’52]. Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin. Hanaq pachap kusikuynin is an anonymous hymn to the Virgin Mary in the Quechua language but in a largely European sacred music style.
English translation I Heaven’s joy! To escape from the sins of the devil help me with your strength, so that I your child, this orphan of yours, will have existence and life everlasting.